Cursos

Podcast

Canales Youtube

Visitantes

37,614,936

La Biblioteca de las Artes lanza pódcast con relatos en lengua hñähñu

Hits:2517

La Biblioteca de las Artes lanza pódcast con relatos en lengua hñähñu

Merry MacMasters
Periódico La Jornada
Jueves 21 de marzo de 2024, p. 4
La Biblioteca de las Artes del Centro Nacional de las Artes (Cenart), que celebra su trigésimo aniversario, ha iniciado un nuevo proyecto cuyo objetivo es acercar al público la literatura de los pueblos originarios. Hacia ese fin se ha preparado el pódcast Voces indígenas, paisaje sonoro de narraciones en lenguas originarias, dedicado a la lectura de cinco relatos en lengua hñähñu (otomí) del Valle del Mezquital, contenidos en el libro bilingüe Nana Ñ?u (Educal), de la escritora hidalguense Melina González Guzmán.

La Biblioteca de las Artes lanza pódcast con relatos en lengua hñähñu


Los cuentos recrean las diferentes etapas en la vida de una mujer de la comunidad hñähñu de Hidalgo, desde sus primeros años, su boda, hasta los temas de la muerte y la venta de mujeres. La autora retoma una tradición literaria poco explorada en los años recientes por los escritores más jóvenes, en el sentido de construir un puente entre los lectores de la región del Valle de Mezquital y los que, ajenos a la zona, deseen adentrarse en la tradición cultural rica y expresiva de esta cultura.

Celia Licona López, jefa del Departamento de Hemeroteca y Publicaciones de la Biblioteca de las Artes, explica que este proyecto nació durante la pandemia, cuando empezamos a hacer clubes de lectura virtuales, dirigidos a niños y jóvenes. De allí nos enfocamos en lo poquito que aquí tenemos de literatura indígena, como el libro de González Guzmán.

¿Por qué empezar con un libro escrito en hñähñu y no otra lengua que tal vez cuente con más hablantes? ?En efecto, hay muchas narraciones en zapoteco o maya, por ejemplo, tanto en la Biblioteca de las Artes, como en otras donde investigamos. Cuando empezamos a indagar nos dimos cuenta de que había mucho material en esta lengua, incluso un instituto dedicado a ello en Ixmiquilpan (Instituto Hogäm?ui), que colaboró en la traducción y grabación de las lecturas seleccionadas?.

La idea detrás del pódcast es compartir la versión en lengua original. La lectura está a cargo de personas especializadas y hablantes de hñähñu y la Biblioteca de las Artes proporciona la versión en español, apunta Licona López.

La lectura se hace acompañar de breves cápsulas informativas sobre temas relacionados con la lengua y literatura indígenas, así como sugerencias de material bibliohemerográfico y audiovisual de las diversas colecciones que se encuentran en esta biblioteca.

Por su número de hablantes, unos 100 mil, el hñähñu es la séptima lengua originaria más hablada en México, después del náhuatl, el maya yucateco, el zapoteco, el mixteco, el tsotsil y el tseltal. La idea es producir más pódcast en otras lenguas; sin embargo, sería hasta el año entrante.

El pódcast Voces indígenas, paisaje sonoro de narraciones en lenguas originarias se presentará hoy a las 12 horas en la sala de usos múltiples de la Biblioteca de las Artes. El archivo ya está disponible en la cuenta del Cenart (avenida Río Churubusco 79, colonia Country Club) de la plataforma Spotify y en el canal de YouTube de la biblioteca.

Buscar